I have been thinking about my 9G grandmother, Anne Leodet, and what happened to her after her husband Jean Nepveu was convicted of bigamy and exiled from Canada.
Records show that Anne went on to marry Gilles Pinel – and that after their marriage, her life seemed to go on without skipping a beat. I assume that this is true because Anne had eleven children over the course of her lifetime. She always had her children two years apart, with only two exceptions. Twice she had children three years apart — once between husbands, and later between her seventh and eighth child. She was nothing if not regular about childbearing.
But what stumped me was how Anne managed to meet Gilles in the first place. After the bigamy episode she was a woman alone with two young daughters and a sordid past.
And then the PRDH gave me a fascinating clue – Gilles is listed on her second daughter’s baptism record. So Anne and Gilles probably knew each other before her first marriage came to its dramatic end. Anne and Jean might have even selected Gilles to act as their daughter’s godfather. And if they did, he merely changed roles in the family. Way to look out for his goddaughter’s life!
I wanted to settle my suspicion that Gilles had been a family friend by confirming his role as godfather on the original record, and that is where I got stuck.
Photot: Screenshot of Suzanne Nepveu’s baptismal record from the Druoin Collection via Ancestry.com
The record is scribbled in non-standard Latin. I tried translating the document using the Latin word list from Family Search. Unfortunately, I could only get as far as my handwriting interpretation skills and imagination would allow. For example, the first few words “Ego patrus Bailloquet …” I translated as “I, Father Bailloquet …” – even though I couldn’t find the word “patrus” on the word list. I made the guess because I could find:
- Parochus (parish priest)
- Pater (father)
- Patruus (uncle – father’s brother)
I decided that patrus doesn’t seem that far off for father/priest.
And happily, the word “patrinus” or “godfather” does show up in the third line of the record. But nothing here is easy. Patrinus is followed by fuit, or “he was” by [unclear word] [inkblot] Pinel. It looks like the blot could start with a G – but that might just be wishful thinking.
Does anyone have Latin or handwriting interpretation skills to share?
This is how I have interpreted the record so far …. Everything here is an educated guess at best. I copied it line by line.
Record: Talli baptinati in ecclesia Sillesiana ab anno dominin 1655, 11 Octobris
Me: List of baptisms from the church of Sillery October 11, 1655 AD
Record: Ego patrus Bailloquet soietatis jesu sacerdos vice agent partchi babtizane
Me: I, Father Bailloquet of the society of Jesuit priests ___ have officially baptized
Record: Sol danifer in sa ville silleranno pullileu bedl nafum de Joeanneu dide et
Me: Sun _____ in her village of Sillery, child born of Jean ___ and
Record: Anne Ledette consigibus patrinus fuit asoidius ___ pinel, matrina Suzanna
Me: Anne Ledette married couple, godfather was ______ ____ Pinel, godmother Suzanna
Record: Barbet hac fanto nomde duo suzannan nuncopauit
Me: Barbet ,the latter ____ by the name of her ____.